Deze website maakt gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie.

Artikelen

Valse vrienden in het Duits

Je noemt ze “valse vrienden” – woorden in twee verschillende talen, die heel erg op elkaar lijken, maar toch niet hetzelfde betekenen. Hoe meer twee talen met elkaar verwant zijn, hoe meer valse vrienden er zijn.

‘Bellende’ honden
Je hebt waarschijnlijk al gehoord dat in het Duits alleen honden bellen en dat de zee 'das Meer' is, maar 'ein See' een meer. Tussen het Duits en het Nederlands heb je honderden woorden die op elkaar lijken, maar die niet hetzelfde betekenen. Maar je hebt natuurlijk nog meer woorden die op elkaar lijken en wél hetzelfde betekenen. Hoe kun je weten of twee woorden goede of valse vrienden zijn?

Eigenlijk kun je dat alleen maar weten door de valse vrienden goed te onthouden. Want van de valse vrienden komen een hoop misverstanden. Als een Duitser zegt: 'Das ist nicht schlimm!' bedoelt hij dat het niet erg is. Deze opmerking heeft een hele andere strekking dan Dat is niet slim! in het Nederlands.

Veel valse vrienden op kantoor
Bij de alledaagse bezigheden op kantoor liggen veel valse vrienden op de loer. Zo zal een Duitse klant om een 'Termin' vragen als hij een afspraak wil en als hij een Bericht wil van de laatste vergadering, dan bedoelt hij niet een korte mededeling, maar een verslag. Zelf laat je dan ook bij een Duitse telefoniste geen bericht achter, maar 'eine Nachricht'. Wil je bij een Duits bedrijf informatie aanvragen, dan ga je 'Informationen anfordern'. Als Duitsers iemand nett vinden, dan is diegene aardig. Heb je misschien met transport en logistiek te maken? Onthoud dan dat je in het Duits goederen niet moet 'verführen', want dat betekent verleiden. Het juiste woord is 'befördern' of 'transportieren'. Als het echter erom gaat om iets te bevorderen, gebruiken Duitsers het woord 'fördern'.


Hieronder zie je een lijst met vaak voorkomende valse vrienden tussen het Nederlands en het Duits.

Valse vrienden – Falsche Freunde

Mag ik even uw aandacht? – Darf ich um ihre Aufmerksamkeit bitten?
Meditatie, gebed, gebedsdienst - die Andacht

Ik zie geen aanleiding ... – Ich sehe keinen Anlass ...
De handleiding voor een toestel - die Anleitung zu einem Gerät

Informatie aanvragen – Informationen anfordern
Bij iemand vragen, navragen - bei jemandem anfragen

Iemand aardig vinden – jemanden nett finden
Een gehoorzaam kind - ein artiges Kind
Een nette kamer – ein ordentliches Zimmer

Een opdracht afmaken – einen Auftrag fertig machen

Een afspraak maken – einen Termin vereinbaren
Een afspraak, overeenkomst - eine Absprache

De levertermijn is 4 weken – die Lieferfrist ist 4 Wochen
De leverdatum is 30 oktober - der Liefertermin ist 30. Oktober

Wij vervoeren bloemen - wir transportieren Blumen
De verkoper verleidt ons om te kopen - der Verkäufer verführt uns zum Kauf

Ik heb een nieuwe baan – ich habe eine neue Stelle
Ik ga met de trein - ich fahre mit der Bahn

ik moet met hem overleggen – ich muss etwas mit ihm besprechen
Ik denk er nog over na - ich überlege es mir noch

Een bekwame medewerker – ein fähiger Mitarbeiter
Hij is goed, maar vaak te lui - er ist gut, aber oft zu bequem

hij is geschikt – er ist geeignet
Zij is handig - sie ist geschickt

Zich belangeloos inzetten – sich uneigennützig einsetzen
Dat is volstrekt onbelangrijk - das ist doch völlig belanglos

Is dat verstandig? – ist das vernünftig?
Is dat begrijpelijk? - ist das verständlich?

het ligt op zijn bureau – es liegt auf seinem Schreibtisch
Hij is niet op kantoor - er ist nicht im Büro

kan ik een bericht achterlaten? – kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Ik stuur u een verslag - ich schicke Ihnen einen Bericht

Schikt u de maandag? – passt Ihnen der Montag?

Op February 9, 2009


Ingediend door Horizon Interlingua

Sir Winston Churchillln 366c, Rijswijk zh